杜牧_《遣怀》赏析 翻译
一路求学网 http://www.16qiuxue.com 阅览次数: 812次 12-28 20:02:15
标签:唐诗三百首下载大全,读唐诗,http://www.16qiuxue.com
杜牧_《遣怀》赏析 翻译,
,杜牧_《遣怀》赏析 翻译
screen。width-333)this。width=screen。width-333' src="http://www。shiandci。net/ssh/ssh5-6。jpg">
screen。width-333)this。width=screen。width-333' src="http://www。shiandci。net/ssh/ssh5-6a。jpg">
落魄江湖载酒行,
楚腰纤细掌中轻。
十年一觉扬州梦,
赢得青楼薄倖名。
注释:
遣怀:抒发感触甚深的情怀。
落魄:漂泊,作游乐解。
楚腰:《汉书•马廖传》:“吴王好剑客,百姓多疮瘢;楚王好细腰,宫中多饿人。”后称细腰女子为腰。
掌中轻:《飞燕外传》:“赵飞燕体轻,能为掌上舞。”此处均指苗条轻盈的扬州歌女。
一二句意谓:游乐江湖,携酒来往;苗条歌女,浅斟低唱。
一觉:一旦醒悟。
扬州梦:《杜牧别传》载:“牧在扬州,每夕为狭斜游,所至成欢,无不会意,如是者数年。”赢得:落得。
青楼:豪华精美的楼房。此处指妓院。
薄倖:《辞海》注:“犹言薄倖情,负心。”
三四句意谓:扬州多年醉生梦死的生活,如今已经觉醒;尽管落得一负心郎之名。也任凭歌女去埋怨我的薄情。
赏析:
也许“才子多风流”这句话颇有来历,杜牧也曾不拘细行、放浪不羁、风流一时。本诗表现了诗人对任职扬州时纵情酒色的生活的追悔之意。
,杜牧_《遣怀》赏析 翻译
- ·上一篇:诗经_《鹑之奔奔》赏析 翻译
- ·下一篇:杜甫_《送韩十四江东觐省》赏析 翻译
《杜牧_《遣怀》赏析 翻译》相关文章
- tag: 暂无联系方式 唐代诗词鉴赏,唐诗三百首下载大全,读唐诗,诗词鉴赏 - 唐代诗词鉴赏
网友评论>>
栏目分类
唐代诗词鉴赏 推荐
- · 刘长卿--《江州重别薛六柳八二员外》赏析
- · 李白_《妾薄命》赏析 翻译
- · 李白_《古风》赏析 翻译(其三)
- · 杜甫_《燕子来舟中作》赏析 翻译
- · 杜甫_《水槛遣心二首》赏析 翻译(其一)
- · 古典诗词鉴赏之白居易篇_《长恨歌》赏析 翻
- · 杜甫_《野老》赏析 翻译
- · 杜甫_《蜀相》赏析 翻译
- · 杜甫_《禹庙》赏析 翻译
- · 李白_《古朗月行》赏析 翻译
- · 李颀_《古意》赏析 翻译
- · 唐无名氏_《菩萨蛮》赏析 翻译
- · 贺知章 _《回乡偶书二首》赏析 翻译
- · 王维_《酬张少府》赏析 翻译
- · 韦应物_《寄全椒山中道士》赏析 翻译
- · 贾至_《初至巴陵与李十二白裴九同泛洞庭湖三
- · 卢仝_《有所思》赏析 翻译
- · 刘禹锡_《忆江南》赏析 翻译
- · 岑参_《凉州馆中与诸判官夜集》赏析 翻译
- · 岑参_《春梦》赏析 翻译
- · 王昌龄 _《出塞二首》赏析 翻译(其一)
- · 王昌龄 _《送魏二 》赏析 翻译
- · 张祜_《集灵台二首》赏析 翻译
- · 杜甫_《诸将五首》赏析 翻译(其二)
- · 杜甫_《恨别》赏析 翻译
- · 杜甫_《后出塞五首》赏析 翻译(其二)