屈原_《九歌·少司命》赏析 翻译
标签:古诗词鉴赏大全,古诗词名句,http://www.16qiuxue.com 屈原_《九歌·少司命》赏析 翻译,
秋兰兮蘼芜,罗生兮堂下。
绿叶兮素枝,芳菲菲兮袭予。
夫人兮自有美子,荪何以兮愁苦?
秋兰兮青青,绿叶兮紫茎;
满堂兮美人,忽独与余兮目成。
入不言兮出不辞,
乘回风兮驾云旗。
悲莫悲兮生别离,
乐莫乐兮新相知。
荷衣兮蕙带,儵而来兮忽而逝。
夕宿兮帝郊,君谁须兮云之际?
与女沐兮咸池,晞女发兮阳之阿;
望美人兮未来,临风怳兮浩歌。
孔盖兮翠旌,登九天兮抚彗星。
竦长剑兮拥幼艾,荪独宜兮为民正[10]。
注释:
:音“护”。
:一作“华”。
:音“余”。
:音“服”。
:音“地”。
:音“书”,忽,疾。
:通“汝”。
:音“希”,晒干。
:音“晃”,失意貌。
[10]:音“征”。
少司命:星神,专管人间生育多少的神。
蘼芜:一种香草。
罗:玩绕。堂:祭祀的场所。
素枝:本应作“素华”,传抄造成的错误,素华:白花。
菲菲;芳香浓郁的样子。袭:及。予:克。
夫:虚词。美子:好子女。
荪:本为一种香草,这里指少司命。
美人:这里指参加祭祀的群巫。
忽:一下子。余:领祭的灵巫。
辞:告辞
回风:即飘风。云旗:以云为旗。
生别离:这里指男女初接触并相互爱慕之时。
荷衣:以荷叶制衣。蕙带:以香草为衣带。
倏、忽:都是往来疾速的意思。
帝效:天帝居处天宫之效。
君:少司命。须:等待。
女:即“汝”,你。沐:洗头。咸池:神话中的地名,太阳常洗澡的地主。
晞:晒干。阳之阿:阳谷的角落。阳谷:神话传说中的地名,太阳升起的地方。
临风:迎风独站。怳:即“恍”,十分失意的样子。浩歌:大声唱歌。
孔盖:孔雀羽毛的车盖。翠旌:用翠鸟羽毛装饰的旗帜。
九天:古人将天分为九个区域,因此称“九天”,抚慧星:手持慧星。古人认为慧星有扫除邪恶的功能。
竦:手执。幼艾:美人。
正:本指讼狱判案掌刑法的官,这里指少司命。
赏析:
少司命是主宰儿童命运的女神。因为她是一位年轻美貌的女神,所以其中一些章节也描述了人神爱恋的情节。本篇是祭者的歌词。
www.16qiuxue.comwww.16qiuxue.com,屈原_《九歌·少司命》赏析 翻译
- ·上一篇:古诗十九首_其一
- ·下一篇:诗经_《新台》赏析 翻译
- tag: 屈原 唐前诗词鉴赏,古诗词鉴赏大全,古诗词名句,诗词鉴赏 - 唐前诗词鉴赏
网友评论>>
栏目分类
唐前诗词鉴赏 推荐
- · 诗经·陈风_《东门之杨》赏析 翻译
- · 诗经·陈风_《防有鹊巢》赏析 翻译
- · 诗经·陈风_《株林》赏析 翻译
- · 诗经·唐风_《椒聊》赏析 翻译
- · 诗经·豳风_《伐柯》赏析 翻译
- · 诗经_《将仲子》赏析 翻译
- · 诗经·豳风_《鸱枭》赏析 翻译
- · 诗经_《野有蔓草》赏析 翻译
- · 诗经_《有狐》赏析 翻译
- · 汉无名氏_《橘柚垂华实》赏析 翻译
- · 辛延年_《羽林郎》赏析 翻译
- · 乐府民歌_《江南》赏析 翻译
- · 屈原_《九歌·河伯》赏析 翻译
- · 陶渊明_《归园田居》赏析 翻译(其一)
- · 诗经_《东方之日》赏析 翻译
- · 《汉无名氏_《古诗十九首》赏析 翻译
- · 诗经·秦风_《车邻》赏析 翻译
- · 诗经·小雅_《斯干》赏析 翻译
- · 诗经_《简兮》赏析 翻译
- · 诗经_《丘中有麻》赏析 翻译
- · 曹操_《龟虽寿》赏析 翻译
- · 诗经_《蝃蝀》赏析 翻译
- · 陶渊明_《归园田居》赏析 翻译(其三)
- · 诗经·小雅_《正月》赏析 翻译
- · 诗经·豳风_《九罭》赏析 翻译
- · 诗经·小雅_《杕杜》赏析 翻译