诗经_《丰》赏析 翻译
一路求学网 http://www.16qiuxue.com 阅览次数: 133次 12-28 20:02:15
标签:古诗词鉴赏大全,古诗词名句,http://www.16qiuxue.com
诗经_《丰》赏析 翻译,
,诗经_《丰》赏析 翻译
子之丰兮,俟我乎巷兮,悔予不送兮。
子之昌兮,俟我乎堂兮,悔予不将兮。
衣锦褧衣,裳锦褧裳。叔兮伯兮,驾予与行。
裳锦褧裳,衣锦褧衣。叔兮伯兮,驾予与归。
注释:
丰:丰满,容光焕发。
俟:音四,等候。
送:伴送,陪行。
昌:形容身体强壮。
衣:穿上。
锦:锦衣,女子出嫁时穿在里面锦缎衣服。
褧衣:褧,音窘,又禅衣,用绢或麻纱制作的单层罩衫,罩在锦衣的外面。
叔、伯:此称迎娶新娘的随从人员。
与行:一同回家。
赏析:
《丰》描写女子绝男子的追求,事后又表现出无限的后悔,自己穿着嫁装盼望男子前来迎娶,表现了失时的懊悔。诗叙述前后迥然的变化,构成鲜明的对比,形成鲜明的戏剧性色彩,让人去联想回味。造成这种戏剧的原因是什么?或许这正在于女子一时的迟疑,但终究不难压抑人生的追求。诗只是用形象、叙述来表现罢了。
,诗经_《丰》赏析 翻译
- ·上一篇:诗经_《雄雉》赏析 翻译
- ·下一篇:诗经·唐风_《无衣》赏析 翻译
《诗经_《丰》赏析 翻译》相关文章
- tag: 暂无联系方式 唐前诗词鉴赏,古诗词鉴赏大全,古诗词名句,诗词鉴赏 - 唐前诗词鉴赏
网友评论>>
栏目分类
唐前诗词鉴赏 推荐
- · 诗经·陈风_《东门之杨》赏析 翻译
- · 诗经·陈风_《防有鹊巢》赏析 翻译
- · 诗经·陈风_《株林》赏析 翻译
- · 诗经·唐风_《椒聊》赏析 翻译
- · 诗经·豳风_《伐柯》赏析 翻译
- · 诗经_《将仲子》赏析 翻译
- · 诗经·豳风_《鸱枭》赏析 翻译
- · 诗经_《野有蔓草》赏析 翻译
- · 诗经_《有狐》赏析 翻译
- · 汉无名氏_《橘柚垂华实》赏析 翻译
- · 辛延年_《羽林郎》赏析 翻译
- · 乐府民歌_《江南》赏析 翻译
- · 屈原_《九歌·河伯》赏析 翻译
- · 陶渊明_《归园田居》赏析 翻译(其一)
- · 诗经_《东方之日》赏析 翻译
- · 《汉无名氏_《古诗十九首》赏析 翻译
- · 诗经·秦风_《车邻》赏析 翻译
- · 诗经·小雅_《斯干》赏析 翻译
- · 诗经_《简兮》赏析 翻译
- · 诗经_《丘中有麻》赏析 翻译
- · 曹操_《龟虽寿》赏析 翻译
- · 诗经_《蝃蝀》赏析 翻译
- · 陶渊明_《归园田居》赏析 翻译(其三)
- · 诗经·小雅_《正月》赏析 翻译
- · 诗经·豳风_《九罭》赏析 翻译
- · 诗经·小雅_《杕杜》赏析 翻译